本篇文章6006字,读完约15分钟
他是“神人”。 他的声音可能来自泰坦尼克号和你在一起,但不一定认识背后的他。 这几年来,电影电视剧中的小生型演员吴奇隆、聂远、谢霆锋、陈冠希、余文乐、方力申、马天宇、张翰、冯绍峰、田亮、刘恪威、霍建华……得到了他的“声援”,如果说他“内地吹 “感谢老师给了这些角色的声音灵魂。 那是他们不可缺少的血肉。 ”。 一位他的粉丝在网上这样说过。
姜广涛毕业于北京电影学院录音系,他的声音被粉丝称为“帅哥声”。 另外,他的角色是年轻的小生,比如今年年初很火的《宫锁心玉》(以下简称《宫》)中冯绍峰饰演的八阿哥。 “演员的演技是全身心的,我们的演技是所有‘声音’的心。 ”。 抱着对声优这个重要幕后职业的好奇心,南都记者在某个深夜打了姜广涛的电话,在电话那边姜广涛这样总结道。 当时过了零点,姜广涛刚完成一天的工作,从位于北京郊外的怀柔电影基地回到了市区的家。 虽然有点累,但是“这是我们的工作状态。 从十几天到二十天,有时连续几个月。 ”
电话对面的这个声音,突然给记者带来了很多回忆。 除了八哥之外,他还是《泰坦尼克号》的杰克,他是《一起看流星雨》的慕容云海,他是《变形金刚》的山姆,他是《小鱼与花无缺》的花无缺,他还是《指环王》的佛罗多。
青岛新闻网微博博友“青春风采”日前发言称:“如果没有声优的出色发挥,《宫》剧将下降一级。” 他在微博上发布了窥视“宫”剧配音演员表的网页链接。 通过这张表,网友们发现《宫》剧中冯绍峰的刚毅深沉,杨幂甜美可爱,佟丽娅的温柔如水,不仅仅是演员自身的功劳。 幕后声优用他们的声音参与角色性格的塑造,没有声音和台词,演技不完善。 但是,在微博上,当粉丝拍下发给姜广涛的一些角色的照片表示感谢时,姜广涛淡淡地回答说:“哈哈,一片浮云。”
姜广涛向南都记者讲述与声优相关的幕后故事时,记者发现他眼中的满天浮云,在我们外行眼里,是唯一的好风景。
质疑1
为什么国产电视剧需要配音,用演员自己的原声不是更自然吗?
应对措施:原因是演员台词基础薄弱和客观条件限制
“声优最本职的工作其实是译制片和动画,现在我们配这么多国产电视剧简直是一个美丽的误会。 ”。 姜广涛说,目前相当多的国产电视剧依赖配音演员,是因为一些演员的台词基础薄弱。
由于国内合作剧的增加,许多电视剧起用普通话不标准的港台演员,甚至完全不会中文的韩国演员,在这些情况下必须假冒他人的声优。 很多剧必须确保拍摄进度,因为偷工减料,导演不想在演员台词方面精细打磨。 “也有在网上骂的粉丝,不知道那个谁的声优这么差,口形不对啊。 我想告诉他们,其实是因为你们的偶像说错了台词。 ”。
此外,还有客观条件的限制。 “在横店的电影院,一天有340人的剧组在那里演戏。 在这边结婚,在那边拍葬礼。 另外,还有那么多游客在吵吵嚷嚷地观看。 在现场收音的话会变干净吗? ”。 架子拍摄也有架子拍摄的问题,虽然可以确保相对的安静,但是说话的台词很容易有“架子味”。 “比如在摄影棚里表演掉进山谷,或者在蓝色布景前“啊——”的虚拟自己掉下来,后期打开电脑特效,那种声音发出的感觉一定不符合口味。”专业声优善于把握声音的感情,他说
但是姜广涛不认同技术和设备落后是不能进行同步录音的重要原因这一说法。 “你不再需要好莱坞电影的配音了吗? ’实际上,电影的声音由白色(声优的工作就是这样的)、音乐(背景音乐、插曲等)、声音(关门、杯子碎、动作声音等)三个声音组成,电影出口到其他国家时很容易配音 “这些声音必须分别录音,现场收音时会混杂在一起,第二个声音必须后期制作,现场反而不清晰”,所以在观众看来相当自然的外国电影台词也是配音的结果。 “也有适合演员本人的人。 仔细一看,也有口齿不清的时候。”
质疑2
为什么翻译电影还存在,现在放在电影院的原话版不是很好吗?
对应:外国大型发行文案声优版和原创版的比例约为9:1,声优版依然很有市场
姜广涛承认自己更喜欢译制片和动画配音,表示将来会逐渐减少国产电视剧配音的工作,但不可否认,这已经不是译制片的时代了。 原声进口电影在电影院很普及,其他方式影迷也很容易接触到没有配音的原创外国电影,看原声电影成为了很多年轻影迷的习性。
姜广涛对此表示,“译制片是‘中国特色’,不是一个巨大的领域。 老实说,我们的市场行情和收入也与是否有人看好无关。 我也不希望国家做出什么规定,强制大家看电影就一定要看翻译电影。 只能说让大家自由选择空之间。 ”。 事实上,中国有一种很少上网的“沉默的大多数”,他们仍然有看配音电影的习性。 “中影集团洗衣厂的领导告诉我,外国大规模的复印配音版和原版的比例约为9:1,我很惊讶。 复印件是各地电影院自己根据市场反响预约的,不是硬性规定。 电影配音现在比较有保障。 ”。
配音电影和原声电影一样,都有粉丝。 比如《变形金刚》在国内上映时,电影院上映声优版和原声版,有人期待《原装进口》的冲击,有人觉得声优版质量上乘,有人在豆瓣上自己去看了《变形金刚》。 姜广涛说:“我自己买票分别看过声优版和原声版的《变形金刚》。 得出的结论是,声优版的笑声比原话版的多好几倍。 ”
他总结了那个理由。 “你看字幕和画面的时候,因为不能兼顾,所以会丢掉很多东西。 从听觉到思想的转换一定比文案到思想的转换要快得多。 ”。
质疑3
现在的声优素质和以前相比,再也没有出现过像《尼罗河惨案》、《茜茜公主》、《佐罗》这样经典的译制片了……
答:我们做的只是为了电影人物,现在的进口电影本身没有老电影的诗意。
一些怀旧观众对经典译制片念念不忘。 有人指责今天的翻译电影粗制滥造,失去了过去的荣耀。 姜广涛说,人们之所以感受到古老的译制片经典,除了当时的观众和其他没有选择。 在当今物质丰富的时代,人们获得了从各种渠道看电影的机会,随之而来的多样性选择是社会的进步,所以翻译电影地位的没落是正常的现象。 “另一个理由是电影本身,我们能做的只有找回电影人物的灵魂。 我相信如果现在的进口电影还能有老电影那样诗意的台词、委婉的情结、迷人的意境,我们一样能打出那种感觉。 我们没有抛弃老一辈声优以前的传统。 ”。
但是姜广涛说,现代声优的批评是没有根据的,但是批评者自己“旧胜新,古胜今”的心理预设是有祢的。 “有人想看批评,但没看我们声优的电影,也有人先入为主盲目指责声优电影不好。 这个批评没有调查就没有发言权。 我想我可以无视那个”。
盲目私家的秘闻
q1声优应该具备什么样的条件?
答:人生有自己的注意和思考,头脑中需要声音库。
“削减普通话的标准,口齿清楚,这种口齿基本的工作,我认为最重要的是感觉。 我总觉得不是演员学的,要有点天生的特质。 学习的过程只是重新找回这些特质。 这个特质是对生活敏感,对生活中的人必须敏感。 ”。 姜广涛认为,和台前演出的戏剧演员一样,幕后发声的声优也必须注意人生,对人生有自己的思考。 不同的只是戏剧演员的注意力,声优的注意力必须越来越集中在声音世界上。
“脑子里有声音库,必须把你在生活中收集到的各种各样的声音放在里面。 可以挖掘出声音的优势,如音色、音质、节奏、气息、人物性格在语言中的反映、方言的语言和口头禅等。 当然,这些东西除了有很强的感情力量外,还具有用自己的声音“还魂”的表现力。 ”。
q2制作电影需要多长时间?
答:翻译电影大多在一天内结束。
姜广涛对南都记者说,像配音演员这样的工作,有时要注重效率,有时要慢慢工作。
“翻译电影的话,因为有比较固定的流程,所以如果是经验丰富的声优,一般都会安排得比较早,一部电影一天就能结束。”翻译电影的配音是高效的,也是一系列客观因素的决定。 首先,翻译电影的版权管理很严格,声优往往晚到声优现场才能拿到剧本,没有时间在家慢慢做作业。 其次,从引进电影原版的复制品到在国内画画,时间相当紧迫,配音也需要分秒必争。 “但是,姜广涛笑了笑,”姜广涛说,“准备充分往往不是件好事。 例如,无论多么动人的场面,在家里看几次,一到摄影棚就麻木,失去感觉。 ”。
但是,国产电影和国产动画的配音需要更长的时间,最长的需要几个月。 “比如我负责声优指导的《风声》、《决战刹町》、《动摇de订婚》,因为需要仔细抠台词,所以声优进度很慢,有时一句话匹配几百次。 ”
q3配音最难的部分是什么?
回答:把握故事的脉络、人物的性格、声音的节制感。
如果不事先准备,你怎么能保证身临其境的时候屏幕上的人物开口的时候你也会开口? 同时,在谈话的过程中能完全对口吗? 姜广涛的回答让南都记者感到奇怪。 “有些人认为画面上有变色的字幕,就像我们唱卡拉ok一样,但是一说话就会闪烁几次。 其实没有这些东西,配音经验丰富了,你自然就会找到节奏。 这是配音界最简单的部分。”
那么,那些才是配音行业最难的部分吗? “把握故事脉络、人物性格、声音的节制感”姜广涛说,口型等声优的基本素养,只要勤奋训练就行,但对故事和角色的认识没有标准,只有摸索和超越,做好这一部分才能获得作为声优的真正成就感。
将台
内地青年声优骨干力量不完全名单
姜涛男、代表作《宫锁心玉》的八阿哥(冯绍峰饰)、《黛玉传》的贾宝玉(马天宇饰)、《贞观长歌》的李恪(聂远饰)等。
金峰男,代表作有《至尊红颜》的李治(保剑锋)、《大汉天子》第二部、第三部的汉武帝(黄晓明)。 分发的电影角色中最有名的是《蜘蛛侠》的托马斯·奎尔。
张震男、《魔戒》第2部和第3部的法拉米尔声优分别是《燃情岁月》的特里斯坦(布拉德·皮特饰)、《致命魔术》的罗伯特(休·杰克曼饰)、《风云2》的聂风(郑伊健饰)、《入棺师》的小吏
张杰男,代表作有《名侦探柯南的漆黑追踪者》的工藤新一、《美人心计》的刘盈(罗晋饰)和聂风(黄海冰饰)、《金大班》的盛月如(周渝民饰)等。
也被称为张男、张妮或张朋,代表作有《武林外史》的沈浪(黄海冰)、《鹿鼎记》的韦小宝(黄晓明)、《加勒比海贼1》的威尔·特纳(奥兰多·布鲁姆)等。
陈浩男曾担任《叶问》、《导火线》、《十月围城》等多部电影的甄子丹之声,他最经典的角色之一就是海绵宝宝。
季冠霖女,代表作有《神雕侠侣》的小龙女(刘亦菲饰)、《美人心计》的窦涵房(林心如饰)、电影《赤壁》的小乔(林志玲饰)。
刘明珠女,代表作有《玉观音》放心(孙俣)、《康熙微服私访记》宜妃(邓婕)、电影《卢浮魅影》、《天使爱美》、《钢琴课》、《红磨坊》等女主角。
注意区域
“烂片配音有可能毁掉整个领域吗? ”。
“从古典到时尚,从名着到偶像剧,中间没有过度。 继续改变角色,然后穿梭于空,游历天涯海角……。 这是我们的工作。 声优一进入架子,自己的台词下面就会画一条线。 那条线就像大树的年轮一样重叠着。 那个角色就像点一样,相连的是我们的生命轨迹。 希望各点尽可能完美……”这是声优廖菁在微博上说的话,可以认为是对这个职业的精彩评论。 配音也是艺术,要创造艺术的终极,就必须依赖勤奋和精进。 但是,尽管有姜广涛、廖菁这样优秀的声优从业者存在,但中国的声优领域确实存在着良莠不齐的不自然局面。
祸害:“卖声者”是害群之马
姜广涛曾愤怒地斥责过微博上粗制滥造的作品混迹声优领域的人。 “没有职业道德的人我不将其视为同行。 这些眼里很好的各级包工,和为五斗米卖折腰的声音的人,把这个领域搞得一团糟。 我们一字一滴地努力挽回关注配音电影的观众。 30秒内可能成为全国声优的say no。 ”。 “网上很多人拒绝配音电影,并不是没有理由的。 烂声优电影有可能毁掉整个领域”。
姜广涛说的“卖声者”为什么能在配音界横行? 本来,作为电影产业的附属领域,配音的兴衰荣辱必须依靠电影制作者的鼻息。 “这是电影界的整体风气决定的。 ”。 姜广涛对南都记者表示,相当一部分电影制作人不重视配音,预算有限,宁可雇佣廉价、质量较差的三流团队,也不愿以较高的成本雇佣精品团队。 “我也给他们介绍过优秀的声优,不需要人,我去找便宜的。 好的,没问题。 去找吧。 有一毛钱一分的说法。 出来的质量在那里。 ”。 但是,即使声优质量不好,这种影视剧也很有市场。 只要影视剧能想办法卖出去,其他一切都不是问题,只有压低价格提高销路,才能实现利润最大化。 配音是可以自然抑制价格的一环。
待遇:十几年如一日
声优的收入也不乐观。 据声优Chancalbert介绍,十几年来声优的待遇如一日,没有太大改善,“15年前,电影的发行是300元到500元左右”,15年后,“海外大作的发行主角也是1000元到2000元左右” 这样的收入增长速度远远赶不上物价上涨的速度。 不同级别的声优收入也差不多。 很多声优为了维持生活,有必要去兼职(广告声优等)。 如果优秀的声优无法以更低的价格维持生活,他们只能选择其他的方法,剩下的市场越来越被低价的非专业人士占领,以数量求生存。
姜广涛无奈地说:“我们只配精品,他们可能在数量上赢了,比我们受益更多。” 迄今为止,领域畸形发展迅速,与参与者产生了抵触感。 处理的路在哪里? 中国配音网论坛的percyboy的观点可能是探索之路——配音演员自发地创造自己的名声,“向明星方向快速发展”,从而获得较高的报酬。 在“需要自己的领域协会”中,制定最低报酬标准,低于标准后不得擅自工作。 无论是否可行,只要研究这些做法,声优的领域就能拯救自己。 否则姜广涛在微博上说:“领域已死,谁也没有好下场。”
未来:走到幕前直到被偶像化?
2005年,不到10人的网络声优团体“729声优团体”成立。 这是在网上认识的声优爱好者群体,他们选择动画进行配音,免费下载,不以盈利为目的。 去年3月,姜广涛受成员阿杰邀请,为后来在网民中大热的《搞笑漫画日和》(以下简称《日和》)的《世界末日》配音,大家用个性化的配音表演了中国的《实验配音》。 之后,《日和》由中国传媒大学4名男学生组成的cucn201声优组接受衣钵,凭借更幽默的改编台词和方言配音在网上出名,难得的网民不看原版就看了声优版的日本动画。
姜广涛说:“声优界也要百花齐放,非正式团体也不受限制,没有负担,反而要被大家接受,这也给我们的专业声优带来了思考。” 但是姜广涛也认为,个性化声优只是声优的方向、类型,不会成为主流。 《日和》对声优界的另一个意义是创造了发现人才的机会。 “做声优的年轻演员成为了专业声优。 ”。 据悉,在腾讯网主办的“全优声”中国首届声优选拔大会上担任评委的他,在选拔过程中发现了许多热爱声优事业的好苗子。 对于比赛名头上醒目的“声优”二字,姜广涛认为,将来中国声优像日本声优一样出现在幕前偶像化也不是不可能。 “如果有更多的人关注、热爱这个领域,一切都将成为可能。 但是,我们不能盲目模仿。 应该有中国自己的特色。 ”。
标题:“专访姜广涛解密配音领域:卖声者是害群之马”
地址:http://www.j4f2.com/ydbyl/18651.html